Als Dolmetscherin für Portugiesisch und Spanisch in Berlin betreibe ich gewissermaßen ein Transportunternehmen. Dabei bringe ich keine Waren von A nach B, sondern transportiere Worte und Inhalte von einer Sprache in eine andere. Genau wie bei einem guten Spediteur geht es dabei darum, die wertvolle Fracht pünktlich und im allerbesten Zustand zu übergeben.
Fürs Dolmetschen bedeutet das, alle Informationen möglichst genau so an die Zuhörer zu bringen, wie sie vom Redner gesagt und gemeint sind. Das gilt sowohl für fachliche Details als auch für sprachliche und kulturelle Besonderheiten, persönliche Stimmungen oder Humor. Es ist eine Leistung, von der das Gelingen internationaler Kommunikation und somit der Erfolg von Konferenzen oder geschäftlichen Verhandlungen abhängen kann.
Auch fürs Übersetzen gilt: Es geht nicht nur um das Ersetzen von Wörtern durch jene in einer anderen Sprache.
Meine Leistungen: Dolmetschen - Übersetzen - Beraten in Berlin und deutschland- bzw. weltweit.
Alles aus erster und auf Wunsch aus einer Hand.